基督教聖歌
Gilbert M. MartinGod rest you merry, gentlemen, 願上帝賜你安息,和善的人們,
let nothing you dismay; 不讓任何事驚擾你,
remember christ our Savior 還記得基督-我們的救世主
was born on Christmas day 是在聖誕節出生;
to save us all from satan's power 要把我們從撒旦手中拯救
when we were gone astray. 當我們誤入歧途之時。
Oh tiding of comfort and joy.*3 喔,這真是令人愉悅的消息啊!

From God our heavenly Father
a blessed angel came. 聖主身旁的祈願天使來到,
and unto certain shepherds 將同樣的消息遞給了牧師。
brought tidings of the same.
How that in bethlehem was born (那消息)
the Son of God by name. 以神之子命名的他是如何誕生
Oh tidings of comfort and joy.*3 喔,這真是令人愉悅的消息啊!

Now to the Lord sing praises, 如今世主也歌訟著,
all you with in this place and with true 在此所有真祥的你們,
and charity each other now embrace ; 彼此擁抱吧!
this holy tide of Christmas doth bring redeeming grace.
耶誕的聖潮必定帶來美好!
Oh tidings of comfort and joy, 喔,這真是令人愉悅的消息啊!
comfort and joy; 令人愉悅;
Oh tidings of comfort and joy, 喔,這真是令人愉悅的消息啊!
comfort and joy, comfort and joy! 令人愉悅,令人愉悅!
==
http://www.tianhui.org.tw/1_1_epaper/epaper/900505.htm

單字:
dismay使(某人)驚愕或氣餒
go astray誤入歧途
tidings消息,古英文

句型:
◎ Let…讓…(以Let開頭的句子為祈使句)
常見的用法有:Let's go. Let's find out.
因為是祈使句,動詞都是原型。歌詞中Let nothing you dismay,you是受詞,動詞是
dismay,所以這句是Let nothing dismay you的倒裝。
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 nsysuchorus 的頭像
    nsysuchorus

    合唱分享

    nsysuchorus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()